Family and Community ~ La Familia y la Comunidad
Mexicans adapted to the ever-changing political and economic realities around them: the conquest of the Spaniards; freedom from Spain; the making of a new country; an American invasion and conquest; the volatile Mexican Revolution; and the immigration experience to the United States. This experience tested the strength of their convictions as new Americans, while it also changed the Mexican and Mexican American family life experience.
These new Americans retained much of the same family values they held in their previous homes: a strong emphasis on kinship, family, and neighborhood relationships. For many immigrant families, life in the United States was better than the life they had in Mexico. Seeking work and opportunities to become contributors to their society, families adjusted to a new environment and re-created their neighborhoods, and sustained themselves by celebrating their cultural traditions and reinforcing their new lives as Mexican Americans.
Central to the family structure are the women because they are the "glue" that keeps the family unit together. Whether they are workers, educators, students, parents, supporters of causes, community advocates and leaders, politicians, or entrepreneurs, the women exhibit a unique cultural spirit of courage, strength, and silent heroism. We celebrate the Mexican American family and acknowledge a human spirit that has endured, and will continue to endure.
Los Mexicanos se adaptaron a los contínuos cambios políticos y realidades económicas alrededor de ellos: la conquista de los Españoles; liberación de España; la formación de una nueva nación; una invasión Americana y conquista; la volátil Revolución Mexicana; y la experiencia de la inmigración a los Estados Unidos. Esta experiencia probó la fuerza de sus convicciones como nuevos Americanos, al mismo tiempo que cambiaba la experiencia de la vida de familia de los Mexicanos y Mexicano Americanos.
Estos nuevos Americanos mantuvieron muchos de los mismos valores de familia que tenían en sus hogares anteriores: un fuerte énfasis en parentesco, familia, y relaciones entre vecinos. Para muchas familias inmigrantes, la vida en los Estados Unidos era mejor que la vida que tenían en México. Buscando trabajo y oportunidades para convertirse en contribuyentes para su sociedad, las familias se adaptaron a un nuevo ambiente y recrearon sus vecindarios y se apoyaron celebrando sus tradiciones culturales y reforzando sus nuevas vidas como Mexicano Americanos.
Las mujeres son parte del centro de la estructura de la familia porque ellas son las que mantienen a la familia unida. Ya sean ellas trabajadoras, educadoras, estudiantes, padres, luchadoras de causa, defensoras de la comunidad y líderes, políticas, contratistas; las mujeres exhiben un espíritu único de coraje, fortaleza, y heroísmo silencioso. Nosotros celebramos la familia Mexicano Americana y reconocemos un espíritu que ha tolerado y que continuará tolerando.
Family Ties / Vínculos de Familia
Daniel Armenta
Nine-year-old Daniel Armenta of Guadalupe, Arizona is a 4th grader at Wood Elementary School where he is in PACE, an accelerated program for gifted children. He has been in the Documentary Photo Workshops for a year and a half.
Daniel began the Walter Cronkite School Documentary Photo Workshops organized by Frank Hoy, Associate Professor of Visual Journalism at Arizona State University with a Kodak "one-use" and has graduated to a Vivitar camera with flash. He has photographed ASU's Dinofest, events and portraits of his family. He is an artist. His favorite painter is Picasso. Daniel has a unique way of seeing and photographing what he sees. He is now working on his own Web page.
Daniel Armenta de nueve años de edad de Guadalupe, Arizona, cursa el cuarto grado de la Escuela Elemental Wood, donde él está en PACE, un programa acelerado para niños talentosos. Él ha asistido el Taller de Fotos Documentales por un año y medio.
Daniel comenzó los Talleres de Fotos Documentales de la Escuela Walter Cronkite, organizados por Frank Hoy, Profesor Asistente de Periodismo Visual de la Universidad del Estado de Arizona, con una cámara Kodak de "un solo uso" y ha pasado a una cámara Vivitar con flash. Él ha fotografiado el festival de Dinosaurios de ASU, eventos y retratos de su familia. Es un artista. Su pintor favorito es Picasso. Daniel tiene una manera única de ver y fotografiar lo que observa. Actualmente está trabajando en su propia página web.
Traditions / Tradiciones
Virgin of Guadalupe / Virgen de Guadalupe
After the Spanish Conquest in 1521, the indigenous peoples of Mexico believed that their link with the divine world had been broken. On December 9, 1531 the Virgin of Guadalupe first appeared to Juan Diego, an Indian. This event is significant as it established the link between the Mexican people and Christianity, which continues to this day. Mexican Americans celebrate the anniversaries of her appearance on December 12 with food, music, prayer, and a mass at midnight said anywhere from large cathedrals to small home altars.
1972
Photographer: Father Alan Malone
MP MA-69
Mexican American Photograph Collection
Click to view larger image
Después de la conquista de los españoles en 1521, los indígenas de México creyeron que su vínculo con el mundo divino se había roto. El 9 de diciembre de 1531 la Virgen de Guadalupe se apareció por primera vez a Juan Diego, quien era un Indio. Este evento es muy significativo porque estableció el vínculo entre la gente de México y el Cristianismo, el cual continúa hasta el día de hoy. Los México-Americanos celebran los aniversarios de su aparición el 12 de diciembre con comida, música, oraciones, y una misa a la medianoche ya sea en grandes catedrales o en pequeños altares en los hogares.
Weddings / Bodas
Traditionally there are three forms of weddings performed in the Chicano community: the church wedding, civil marriage, and free union. Which of these is chosen by a couple depends largely on the socioeconomic status of the family.
Tradicionalmente hay tres formas de bodas que se realizan en la comunidad Chicana: boda en la iglesia, matrimonio civil, y unión libre. La pareja escoge una de estas dependiendo grandemente del estado socioeconómico de la familia.
Baptism / Bautismo
The "entrega de bautismo," or "delivery of the child," is a religious ceremony that creates a spiritual bond between the child, the parents, and the godparents. Traditionally, it is the godfather, or padrino, who enters the church carrying the child and recites baptismal verses. The child is placed in the mother's arms who also recites baptismal verses. Then the padrino concludes the delivery of the child to the parents with the recitation of additional verses. The padrinos select the first or middle name of the child at baptism. Compadrazgo refers to the very important relationship between the parents and co-parents, or compadres, who will help each other out in times of need. The compadres also form a close lifetime relationship between a child and the godparents. This relationship establishes a wider kinship bond within the community beyond the extended family, which strengthens the community as a whole.
La entrega de "bautismo" o "entrega del niño/a" es una ceremonia religiosa que crea una conexión espiritual entre el niño/a, los padres y los padrinos. Tradicionalmente es el padrino quien entra a la iglesia con el niño/a en los brazos recitando versos bautismales. El niño/a es puesto en los brazos de la madre, quien también recita versos bautismales. Entonces el padrino concluye la entrega del niño/a con una recitación de más versos. Los padrinos escogen el primer y segundo nombre del niño/a que está siendo bautizado.
El compadrazgo se refiere a la relación muy importante entre padres y padrinos, o compadres, quienes se ayudarán los unos a los otros en tiempos de necesidad. Los compadres también forman una relación muy cercana de por vida entre el niño/a y los padrinos. Esta relación establece un vínculo de afinidad más amplio en la comunidad más allá de la familia extensa, la cual fortalece la comunidad en sí.
Quinceañera / Quinceañera
When a girl reaches the age of 15, she is ready to be presented to the community as a contributing adult member, and the community accepts her as such. This is known as a Quinceañera. This event most likely dates back to pre-Hispanic Indian "coming of age" ceremonies. The girl participates in religious classes and a day of reflection, which prepare her for her new responsibilities. Although not an official Church function, priests usually perform a special mass for the occasion. This celebration is becoming more and more popular. The Quinceañera and her wedding day are two important occasions for a young woman.
Niña presentándole un ramo de flores a la Virgen María, Nuestra Señora de Guadalupe
N.D.
Jan Young, Photographer
MP MA-70
Mexican American Collection
Click to view larger image
Cuando una niña cumple los 15 años, ella está lista para ser presentada a la comunidad como un miembro adulto contribuyente, y la comunidad la acepta como tal. Esto es conocido como Quinceañera. Este evento data desde las ceremonias prehispánicas de “llegar a la edad”. La joven participa en clases de religión y un día de reflexión, que la prepara para sus nuevas responsabilidades. A pesar de que no es una función oficial de la iglesia, los sacerdotes suelen ofrecer una misa especial para esta ocasión. Esta celebración se está haciendo cada vez más popular. La quinceañera y la boda son las dos ocasiones más importantes para una joven.
Funerals / Funerales
Death is perceived as part of the life cycle in the Chicano culture. Therefore, funerals are an extremely important family ceremony—more important than marriage and baptism. Family members will come from great distances to attend a funeral, especially one for an elderly person. All ages are involved in the ceremony, including children. Funerals are usually conducted in the traditional way: on the first day there will be the saying of the rosary, the viewing of the body, and condolences directed toward the immediate family. The following day, the funeral mass and burial are held, and the focus is on the entire family and community. In the days and weeks following the burial, the family visits the grave often and lives very quietly, often reducing any social activities.
La muerte es percibida como parte del ciclo de la vida en la cultura Chicana. Por lo tanto, los funerales son una ceremonia familiar extremadamente importante, más importantes que la boda y el bautizo. Los miembros de la familia vienen desde lugares muy distantes para asistir a un funeral, especialmente si es de una persona anciana. Personas de todas las edades participan en la ceremonia, incluso niños. Los funerales se realizan usualmente de manera tradicional: el primer día se reza el rosario, se vela el cuerpo y se dan las condolencias directamente a la familia cercana. Al día siguiente se celebra una misa y se lleva a cabo el entierro, con énfasis en la familia entera y la comunidad. En los días y semanas posteriores, la familia visita la tumba frecuentemente y lleva una vida muy tranquila, reduciendo cualquier actividad social.
Day of the Dead / Día de los Muertos
Día de los Muertos, or Day of the Dead, is a Mexican holiday that merges the Roman Catholic "All Saints' Day" and "All Souls' Day" with beliefs and customs about death that date back to pre-Hispanic times. The purpose of this holiday is to honor the dead, celebrate life, and acknowledge death as an important part of the cycle of life. Traditionally celebrated from October 27th to November 2nd, it is the one time of year when the dead are allowed to return to Earth to visit with family and friends. Many preparations are made to welcome them. Pan de muerto (bread of the dead) and candies are made in the shapes of skulls, crossbones, and skeletons; ofrendas (special altars) are prepared both in homes and at gravesites; food and water are left for the dead, who are believed to consume their essence; candles are lit for each departed loved one; and plays are performed that deal with the theme of death. Once the festivities are complete, mummers (people in costume) chase any reluctant souls back to their own world.
Día de los Muertos surge de las celebraciones Católico Romanas Día de Todos los Santos y Día de las Almas, junto con creencias y costumbres acerca de la muerte que datan de tiempos prehispánicos. El propósito de esta festividad es honrar a los muertos, celebrar la vida y reconocer la muerte como una parte importante del ciclo de la vida. Tradicionalmente se celebra del 27 de octubre al 2 de noviembre. Es el tiempo del año en que los muertos tienen permiso de regresar a la Tierra para visitar a sus familias y amigos. Se hacen muchas preparaciones para recibirlos. El pan de muerto y los caramelos se hacen con forma de calaveras, huesos cruzados y esqueletos; se preparan ofrendas (altares especiales) tanto en hogares como en tumbas; se deja comida y agua para los muertos, quienes se cree consumen su esencia; se encienden velas para cada ser querido que ha partido; y se representan obras teatrales con temas relacionados a la muerte. Al finalizar las festividades, los enmascarados ahuyentan a cualquier alma que se niegue a regresar a su propio mundo.
Community Spirit / Espíritu de la Comunidad
Cinco de Mayo / Cinco de Mayo
Cinco de Mayo is a Mexican holiday celebrating the very important Battle of Puebla, which occurred on May 5, 1862 during the Mexican war with France. In the battle, the Mexican army defeated a much larger and better equipped French force. Although not the decisive battle, the defeat of the invading forces was indicative of Mexico's past and present determination to be a unified, independent nation.
El Cinco de Mayo es una fiesta durante la cual se celebra la importante Batalla de Puebla, que ocurrió el 5 de mayo de 1862 durante la guerra de México con Francia. En la batalla, el ejército mexicano venció a una fuerza francesa más numerosa y mejor equipada. Aunque no fue la batalla decisiva, vencer a las fuerzas invasoras fue un indicativo de la determinación pasada y presente de México de ser una nación unida e independiente.
Mexican Independence Day / Fiestas Patrias
Mexican Independence Day, or Fiestas Patrias, September 16, 1810, commemorates when Father Miguel Hidalgo y Costilla, the Father of Independence, gave the call (El Grito) for the people to revolt against Spain after almost 300 years of colonial rule. Mexican independence was achieved in September of 1821, but September 16, 1810 is celebrated because it marks the turning point in Mexico's struggle for independence. Fiestas Patrias is celebrated with several days of parades, music, dance, theater, speeches, Fiesta Queen competitions, and the El Grito ceremony, in which Father Miguel's call to arms is re-enacted.
MP SPC 289:137
Where Worlds Meet Collection
Click to view larger image
Día de la Independencia de México, o Fiestas Patrias, ocurrió el 16 de septiembre de 1810. En este día se conmemora el Grito de Independencia, cuando el Padre Miguel Hidalgo y Costilla llamó a la gente a rebelarse contra España, después de casi trescientos años de dominio colonial. La independencia mexicana se logró en septiembre de 1821, pero el 16 de septiembre de 1810 se celebra porque marca el punto de inicio en la lucha por la independencia de México. Fiestas Patrias se celebra con varios días de desfiles, música, danzas, obras de teatro, discursos, competencias para Reina de la Fiesta y la ceremonia de El Grito, en la que se reinterpreta el llamado a las armas del Padre Hidalgo.
1975
ME CHI RS 22
Click to view larger image
Read text from Independence Day program
FIESTAS PATRIAS
Souvenir Bilingual Edition
Hidalgo
Cíña, oh! Patria tus sienes de oliva
de la paz el arcangel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Mas, si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
piensa, oh! Patria querida que el cielo
un soldado en cada hijo te dió.
1810–1975
Organizaciones Unidas Patrióticas y Culturales
1209 South First Avenue, Phoenix, Arizona 85003
Copyright Arizona State University Libraries
Box 871006, Tempe, AZ 85287-1006
