Jen Hofer translating Laura Solórzano Poem in Blue and White We have in our body the earths fertile hemisphere: to feel the white seed in the fear of our bones. And an opaque, damp consistency. Corporeal music furrowed by aqueous conduits, when our blood throbs. Increasing delirium. Intimacy blossoms like offal blossoms, with its pistils in an ecstasy of useless softness. So many times we can see them bud: blue flowers from the husks of our suffering, they rise up like the first and last notes of an imperious song. Poema en blanco y azul Tenemos en el cuerpo el hemisferio fértil de la tierra: sentir la blanca semilla en el temor de los huesos. Y una consistencia opaca y húmeda. Corpórea música surcada por conductos acuosos, cuando late la sangre. Delirio en crecimiento. Florece la intimidad como florece el despojo con los pistilos extasiados de suavidad inservible. Tantas veces podemos verlas brotar: flores azules desde las cáscaras de nuestra pena, se elevan como las notas primeras y últimas de una imperiosa canción. Red Poem / Poema rojo
Jen Hofer translating Laura Solórzano |